足球外围

咨询电话

办公室电话:028-38090350 招生咨询:
 谢老师 18048560421
英语专业咨询:
  张老师 13683478846
日语专业咨询:
  张老师 15680362778

新闻动态

你现在的位置:主页 >新闻动态
风光翻译路,人生大提速
作者:外语学院 发布于:2019-05-10 14:35 点击量:加载中
为扩大学院的学术氛围,开拓学生翻译的视野,外语学院近日邀请甘肃政法大学杨德祥教授讲授“商务英语法律翻译问题” “为我们学院的师生。外国语学院副院长李娜副教授和我校师生参加了讲座。 4-1Z513143642a4.jpg 在介绍了当今商务英语翻译中涉及的热门法律问题——“中美法律制度差异造成的许多中美贸易问题”,杨教授主要关注商业法律翻译的准确性,一致性和简洁性。英语。性,专业和规范的五个方面给了学生一个深入的解释。 杨教授指出,首先,作为一个专业的英语,商务英语与商业和法律活动密切相关,因此商业和法律术语被广泛使用,符合商业和法律风格的特点,并远离普通英语的意思。其次,为了表达法律的权威性和严肃性,特别是法律文件,协议或合同,以及其他官方文件,使用一些正式,正式和庄严的表达,甚至是古怪的古代词汇,同时,不同介词,词序,单数和复数的变化将导致词的意义发生重大变化,使其变得灵活多样。最后,为了最大限度地提高表达效果的准确性,及时性和逻辑性,商务英语中法律翻译所涉及的句子往往具有严格的结构和严格的逻辑,各种复杂的复合句,分词现象和插入等特点。语言,并置,非谓语,倒置句,条件句,被动语态等更为常见。 4-1Z513143G5341.jpg 因此,杨教授强调,在商务英语进行法律翻译时,一方面,学生不仅要有扎实的英语基础,还要懂得商务和法律专业的相关知识,要准确,避免术语的普及。否则,将给双方造成无法估量的损失。在翻译时,有必要全面应用各种翻译技巧并灵活处理。通过对原文的认真研究和逻辑分析,找出其主要和次要结构,根据目标语言法律文本的语言表达习惯进行重组,形成流畅的翻译。另一方面,商务英语中的法律翻译在长期实践中形成了各种固定的,可重复使用的程式化公式。从词汇和语用学的角度来看,这是商务英语法律翻译的一个显着特征,与其他语言翻译不同。这也是学生在商务英语法律翻译中的突破和重点。因此,学生应善于积累相关技术术语和习惯古英语。只要他们专注于学习和应用,他们将获得两倍的成果,只需要一半的努力。 4-1Z513143IX92.jpg 整个讲座合乎逻辑,内容丰富,内容丰富,案例丰富,反响热烈。学生受益匪浅,了解中国与世界其他国家之间的经济活动,商务英语的法律翻译前景。它有多广泛。作为商务英语专业,学生应注意与业务相关的法律问题,掌握商务翻译知识,掌握法律翻译。在未来的社会中,了解商业,理解法律,懂英语的人更受欢迎。 外国语学院王静,何小莉

上一篇:请进入专家传递宝藏,促进教师研究的发展

下一篇:外国语学院召开“严格切入五大障碍创作黄金书籍”工作的实施工作